본문 바로가기
교육,영어

[교육/영어] 해고하다 뜻인 fire와 lay off의 차이점

by SB리치퍼슨 2011. 7. 9.


해고하다(dismiss from employment)로 'fire'라는 동사를 사용할 수 있는데, informal한 표현으로 주로 구어체에서 사용합니다. 말 안 듣는 직원에게 사장이 'You're fired!(당신 해고야!)'라고 말할 수 있습니다. 'lay off'도 '해고하다'로 해석되지만, 이는 주로 경제적이거나 회사 사정으로 인한 해고를 의미합니다. 경제적이거나 구조 조정으로 해고되었으므로 단기적으로 잠시 일자리를 잃는다는 의미로 사용될 수도 있습니다. 회사 사정이 좋아지면 복직되는 경우도 많기 때문입니다. 쉽게 말해, ‘be laid off’는 회사의 사정으로 해고된 경우, ‘be fired’는 직원의 잘못으로 해고된 경우를 뜻합니다.

[예문 1] The boss fired his secretary today. (사장님이 그의 비서를 오늘 해고해 버렸어.)
[예문 2] She was laid off together with hundreds of other workers when the company downsized. (그녀는 회사의 구조 조정으로 다른 직원들과 함께 해고되었다.)

출처 : http://e4u.ybmsisa.com/EngPlaza/easy_view.asp?categoryCode=&sortCode=&iPage=5600&questionSEQ=395&md=S&list_search=1&list_search_key=
반응형

댓글