본문 바로가기
교육,영어

[교육] 고무신을 거꾸로 신다, 바람피우다, 영어로는?

by SB리치퍼슨 2015. 2. 10.

지금은 추억의 물건이 되었지만 60년대와 70년대까지도 고무신은 가장 많이 신었던 신발이었다. 고무신과 관련된 표현 중에 “고무신을 거꾸로 신다.”가 있다. 남편이 없는 사이에 다른 남자와 함께 지내다가 갑자기 남편이 나타나자 고무신을 바로 신을 틈도 없이 거꾸로 신고 나왔다는 데서 유래됐다고 한다. 남자 친구가 군대에 간 사이에 새로운 남자 친구가 생기면서 변심한 여성을 이런 식으로 표현한다.




시대가 바뀌어도 여전히 군대 간 남자 친구들을 버리고 고무신을 거꾸로 신는 사례가 많다. 하지만 고무신을 거꾸로 신지 않겠다고 다짐하고 커뮤니티를 형성하는 사람들도 있다. 한 인터넷 포털에는 이른바 ‘곰신’이라는 사람들이 있는데, 이들은 대부분 남자 친구를 군대에 보낸 여성들로 애인이 군대에 가도 고무신을 거꾸로 신지 않는다는 의미에서 흔히 ‘곰신’으로 불린다. 군대에서도 장병들의 사기를 북돋우려고 연인과 가족을 배려하는 추세다. 훈련소를 비롯하여 해병대, 공군 등 각 부대는 소속 부대원의 연인이나 가족이 홈페이지에 남긴 편지를 전해 주는 ‘인터넷 편지’ 서비스를 시행하고 있으며, 종종 휴대전화 문자 메시지를 주고받을 수 있도록 배려하고 있다.


고무신을 거꾸로 신는다는 것은 바람을 피운다는 의미로 cheat on someone이라는 표현을 쓸 수 있다. 성적인 관계를 맺는다는 의미가 포함되어 있으므로 이 표현을 사용할 때는 조심할 필요가 있다.


[예문 1] It’s hard to believe that he cheated on you.

             그가 너를 두고 고무신을 거꾸로 신다니 믿어지지 않아.


[예문 2] He was caught cheating on his wife.

             그는 자기 아내를 두고 바람을 피우다가 잡혔다.


[예문 3] I just found out my boyfriend of five years recently cheated on me.

             5년이나 사귄 내 남자 친구가 요즘 들어 바람을 피운 것을 알아차렸다.


배신하고 양다리를 걸친다는 의미로 사용하려면 two-time(동사)이라는 것도 있다.


[예문 1] She two-timed him with another married man.

             그녀는 다른 유부남과 바람을 피웠다.


[예문 2] When Bob learned that Jenny was two-timing him, he left her.

             밥은 제니가 바람피운 것을 알고, 그녀를 떠나 버렸다.


‘차 버리다’는 의미를 나타내고 싶을 때는 dump라는 동사를 쓰거나 give someone the boot를 쓸 수 있다.


[예문 1] She dumped Jack while he was in the army.

             그녀는 잭이 군대에 있는 동안 고무신을 거꾸로 신었다.


[예문 2] She gave him the boot because his boyfriend two-timed her.

             그녀는 남자 친구가 바람을 피우자 그를 차 버렸다.


  • 고무신을 거꾸로 신다, 바람피우다 - cheat on someone, two-time

  • 차 버리다 - dump, give someone the boot


출처: YBM 온라인 어학원

e4u.com>영어>영어광장>핫뜨거운영단어

http://e4u.ybmsisa.com/engplaza/hotWord.asp?url=/engplaza/hotWord.asp&idx=3116&sm=y



반응형

댓글