본문 바로가기
반응형

외국어4

[외국어/영어] '살림꾼'을 뜻하는 영어 표현 [외국어/영어] '살림꾼'을 뜻하는 영어 표현 '살림꾼'을 뜻하는 영어 표현은 성별에 따라 조금 다릅니다. 즉 "그녀는 알뜰한 살림꾼이다"라고 하면 "She is a good homemaker."라고 하지만, 남자에게 살림꾼이다 고 할 때는 "He is a family-man."이라고 합니다. 보통 자상한(friendly)남편이나 아빠를 가리켜 쓸 수 있겠죠. 아울러 한 가족의 부양을 책임지는 사람을 breadwinner, provider라고 하는데, 특히 돈 벌이가 좋아서 가족들이 윤택한 생활을 할 수 있게 해주는 사람을 가리켜서는 good provider라고 합니다. 하지만 여기에는 '돈을 잘 벌어다 준다'는 의미도 있지만, '살림꾼'이라는 의미는 없다고 합니다. 2017. 11. 16.
[외국어/러시아어] 간단한 생활회화 문장들 러시아어 간단한 생활 러시아어 ☞ 가장 기본적인 인사입니다. (안녕하세요?/안녕?) 웃어른이나 격식을 차려 인사할때 Здравствуйте! (즈뜨라스트부이쪠) 손아랫사람이나 친구등 편한사람에게 인사할때 Привет! (쁘리뷔옡) ☞ 오전/오후/저녁때의 인사입니다. (안녕하세요?) 아침인사 Доброе утро! (도브로예 우뜨러) 오후인사 Добрый день! (도브릐 졘) 저녁인사 Добрый вечер! (도브릐 볘쳬르) ☞ 헤어질 때 하는 인사입니다. (안녕히가세요.계세요./ 잘있어.잘가.) 다음을 기약하면서 하는 인삿말. (다음에 다시...) До свидания! (다스비다냐) 친구나 편한상대자들에게 하는 인사. Пока! (빠까!) ☞ 헤어질때 추가적인 인삿말들입니다. 모든 일이 잘되시기를.. 2011. 8. 19.
[교육/영어] 해고하다 뜻인 fire와 lay off의 차이점 해고하다(dismiss from employment)로 'fire'라는 동사를 사용할 수 있는데, informal한 표현으로 주로 구어체에서 사용합니다. 말 안 듣는 직원에게 사장이 'You're fired!(당신 해고야!)'라고 말할 수 있습니다. 'lay off'도 '해고하다'로 해석되지만, 이는 주로 경제적이거나 회사 사정으로 인한 해고를 의미합니다. 경제적이거나 구조 조정으로 해고되었으므로 단기적으로 잠시 일자리를 잃는다는 의미로 사용될 수도 있습니다. 회사 사정이 좋아지면 복직되는 경우도 많기 때문입니다. 쉽게 말해, ‘be laid off’는 회사의 사정으로 해고된 경우, ‘be fired’는 직원의 잘못으로 해고된 경우를 뜻합니다. [예문 1] The boss fired his secreta.. 2011. 7. 9.
[교육/영어] What do you think about~ What do you think about~ :~에 대해 어떻게 생각해요? A:What do you think about the US? B: I like it! A: 미국에 대해 어떻게 생각하세요? B: 좋아요! ------------------------------- Let's get to know each other : 서로 인사나 합시다. A: Let''s get to know each other. B: Okay, I''m Tina from Orlando. A : 우리 서로 인사나 합시다. B : 좋지요, 전 올랜도에서 온 ''티나''라고 합니다. ------------------------------- '아이들은 안 되요.' 종종 미국의 집 임대 광고지를 보면 No pets allowed. 또는 .. 2009. 12. 16.
반응형